page manager: Ana Lima

b

    provérbios, proverbs, proverbes, refranes, sprichwörter

 

 

 

 

...because proverbs are a people's soul ...  they unveil us ...  make us colourful ... tell our story ...

 

 

in alphabetical order after the Portuguese ' provérbios '

 Provérbios 

Portugueses

English

Proverbs 

Proverbes

Français

Refranes

 Españoles

deutsche

Sprichwörter

A cada qual, a sua cruz

We each have our own cross to bear

  Cada uno lleva su cruz.  
A cavalo dado não se olha o dente Don't look a gift horse in the mouth. A cheval donné, on ne regarde pas la bouche.

A caballo regalado no se le mira el diente.

 
A excepção faz a regra       Ausnahmen bestätigen die Regel
Água mole em pedra dura, tanto dá até que fura       Steter Tropfen höhlt den Stein
Águas passadas não movem moínhos Let bygones be bygones      

A ignorância é muito atrevida

He that knows nothing, doubts nothing   La ignorancia es atrevida.  

Ajoelhou, tem que rezar (prov. brasileiro)

 

Le vin est tiré, il faut le boire

   
A quem Deus não dá filhos, dá o diabo sobrinhos     A quien Dios no le da hijos, el diablo le da sobrinos  
A quem madruga, Deus ajuda The early bird catches the worm  

A quien madruga, Dios le ayuda.

Der frühe Vogel fängt den Wurm
Até ao lavar dos cestos é vindima    

Hasta que pasa el rabo, todo es toro

 

A vida é a melhor escola

Life is the best teacher

Il n'est que de vivre pour apprendre.

Lo que en los libros no está, la vida te enseñará  
Cão que ladra não morde

Barking dogs seldom bite

 

Perro que ladra no muerde.

Hunde, die bellen, beißen nicht

. Colhes o que semeaste

. Assim como o fizeres, assim o acharás

As you sow, so shall you reap.      
Deitar cedo e cedo erguer dá saúde e faz crescer Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise     Früh ins Bett und früh heraus, frommt dem Leib, dem Geist, dem Haus

De noite, todos os gatos são pardos

By the light of the torch there is no ugly woman.

At night all cats are black

La nuit tous les chats sont gris A la luz de la tea, no hay mujer fea.

De noche todos los gatos son negros.

 
De pequenino se torce o pepino        
Depois da tempestade, vem a bonança       Auf Regen folgt Sonnenschein
Deus escreve direito por linhas tortas     No hay mal que por bien no venga.  
Devagar, que tenho pressa

Devagar se vai ao longe

      Eile mit Weile

Wer langsam geht, kommt auch ans Ziel

Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és

A man is known by the company he keeps

Birds of a feather flock together

Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es

Qui se ressemble s'assemble

Dime con quién andas y te diré quién eres  
É farinha de outro saco

It's a bird of a different feather.

  Eso es harina de otro costal.  

Em casa de ferreiro, espeto de pau

  Les cordonniers sont les plus mal chaussés En casa del herrero, cuchillo de palo  
Em terra de cegos, quem tem um olho é rei   Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois    
Entre marido e mulher, não metas a colher   Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt    
Fia-te na Virgem e não corras… God helps them who help themselves

 

 

Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.

Perro que no camina, no encuentra hueso.

Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott!

Ohne Fleiß kein Preis

Filho de peixe sabe nadar From good wine, good vinegar. Bon chien chasse de race

De buen vino, buen vinagre.

 
Grão a grão, enche a galinha o papo   Petit à petit, l'oiseau fait son nid    
Homem prevenido vale por dois   Un homme averti en vaut deux    

Junta-te aos bons e serás como eles

    Arrímate a los buenos y serás uno de ellos  

Longe da vista, longe do coração

Eyes that do not see, heart that does not feel Loin des yeux, loin du coeur

Ojos que no ven, corazón que no siente.

Aus dem Auge, aus dem Sinn

Mais depressa se apanha um mentiroso que um coxo

A mentira tem as pernas curtas

      Lügen haben kurze Beine
Mais vale só que mal acompanhado   Mieux vaut être seul que mal accompagné.    
Mais vale tarde que nunca Better late than never

Mieux vaut tard que jamais

Más vale tarde que nunca  
Mais vale um pássaro na mão, que dois a voar

A bird in the hand is worth two in the bush

Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras

Más vale pájaro en mano que cien volando

Ein Sperling in der Hand ist besser als zehn auf dem Dache

Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach

Muito riso, pouco siso  

Plus on est de fous, plus on rit

  Am vielen Lachen erkennt man den Narren

. Não há bela sem senão

. Não há rosas sem espinhos

. If you can't stand the heat, get out of the kitchen.

. Love me, love my faults.

Qui veut la fin veut les moyens

Si quieres el perro, acepta las pulgas.

 

Não contes com o ovo no cu da galinha

Don’t count your chickens before they are hatched

 

Hay que romper al huevo antes de hacer la tortilla

 

Não há dois sem 3

   

No hay dos sin tres

 
Não há fumo sem fogo       Kein Feuer ohne Rauch
Não há regra sem excepção   Il n'est règle sans exception.    

Não há mal que sempre dure

   

No hay mal que cien años dure ni cuerpo que los aguante

 
Não se fazem omeletes sem ovos You can't make an omelette without breaking eggs.

On ne fait pas d'omelette sans casser d'oeufs

   
Não vale a pena chorar sobre o leite derramado It's no use crying over spilt milk      
Nem tudo o que luz é ouro Not all that glitters is gold Tout n'est pas or dans ce qui brille. No todo lo que brilla es oro Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Ninguém é profeta no seu país  

Nul n'est prophète en son pays

   

O amor é cego

Love is blind.   El amor es ciego.  
O diabo sabe mais por ser velho que por ser diabo

The devil knows more due to being old than by being the devil.

  El diablo sabe más por viejo que por diablo  
O hábito não faz o monge You can't tell a book by its cover   El hábito no hace la monja Die Kutte macht nicht den Mönch

Olha para o que eu digo, não olhes para o que eu faço

Do as I say, not as I do

Easier said than done

  Del dicho al hecho, hay mucho trecho  
Olho por olho, dente por dente An eye for an eue, a tooth for a tooth Oeil pour oeil, dent pour dent   Auge um Auge, Zahn um Zahn
 
Os amigos são para as ocasiões A friend in need is a friend indeed  

Amigo en la adversidad, amigo de verdad

Den wahren Freund erkennt man in der Not

Os cães ladram, mas a caravana passa

 

Les chiens aboient, la caravane passe (prov. arabe)

   
Os dados estão lançados "Alea jacta est" Les jeux sont faits La suerte está echada  
O seguro morreu de velho Better safe than sorry      
O último a rir é quem ri melhor   Rira bien qui rira le dernier    

Palavras tolas, ouvidos moucos

    A chillidos de puerco, oídos de matancero  
Patrão fora, dia santo na loja        
Quem cala, consente   Qui ne dit mot consent    
Quem faz a cama, nela se deita As you make your bed, so must you lie in it. Comme on fait son lit on se couche    
Quem não arrisca, não petisca  

Qui ne risque rien n'a rien

Qui ne veut se risquer, ne traversera pas la mer

Quien no se aventura, no pasa la mar  
Quem não tem gato, caça com cão   Faute de blé, on mange de l'avoine    
Quem porfia, sempre alcança    

El que la sigue, la consigue.

 
Quem semeia ventos, colhe tempestades  

Qui sème le vent récolte la tempête

Qui sème des chardons,
Recueille des piqûres

Quien abrojos siembra,
espinas coge
Wer Wind sät, wird Sturm ernten
Quem tem boca vai a Roma  
Qui langue a, à Rome va
   
Quem vai ao ar, perde o lugar   Qui va à la chasse perd sa place    
Quem vai ao mar, avia-se em terra  

Qui veut aller loin ménage sa monture

   

Querer é poder

Where there’s a will, there’s a way

Vouloir, c'est pouvoir Querer es poder Man kann alles, wenn man (nur) will
Santos da casa não fazem milagres        
Tal pai, tal filho

Like father, like son

Tel père, tel fils

Tel maître, tel valet

De tal palo tal astilla  
Tantas vezes vai o cântaro à fonte, que lá deixa a asa   Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse   Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht
Tempo é dinheiro Time is money Le temps, c'est de l'argent    

Todos os caminhos vão dar a Roma

  Tout chemin mène à Rome    
Tudo está bem quando acaba bem All's well that ends well Tout est bien qui finit bien    

Uma andorinha não faz a primavera

  Une hirondelle ne fait pas le printemps

Una abeja no hace colmena

Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer
Um azar nunca vem só Bad things happen in threes  

Las desgracias nunca vienen solas.

Ein Unglück kommt selten allein
 

... porque  os  provérbios  são  a  alma  de  um  povo ... revelam-nos ... dão-nos colorido ... contam a nossa história ...

 

È links   È

Foreign Languages Dpt. English page page de Français pagina de Español deutsche Seite

  

 

 

 

English

Português (tradução)

 

A rolling stone gathers no moss.

Pedra que rola não ganha musgo

 

All work and no play makes Jack a dull boy

Só trabalhar não dá alegria

 

An apple a day keeps the doctor away

Uma maçã por dia mantém o médico longe

 

Bad news travels fast

As más notícias correm longe

 

Beggars can't be choosers

Quem pede não pode escolher

 

Every bird loves to hear himself sing

Todo o pássaro gosta do seu próprio canto

 

Every dog has its way

Cada cão encontra o seu caminho

 

Failure teaches success

Falhar ensina a ter sucesso

 

Great minds think alike

As grandes cabeças pensam do mesmo modo

 

If a job's worth doing, it's worth doing well.

Se vale a pena fazer uma coisa, vale a pena fazê-la bem

 

It never rains, but it pours

Quando chove, chove a sério

 

It takes two to tango

São precisos dois p'r'o tango

 

Jack of all trades, master of none.

Quem toca muitos instrumentos, toca-os todos mal

 

Keep your mouth shut and your eyes open.

Fecha a boca e abre os olhos

 

Let sleeping dogs lie

Não acordes os cães que dormem

N'éveillez pas le chat qui dort

Like father, like son / like mother, like daughter

tal pai, tal filho / tal mãe, tal filha

 

Many hands make light work

Muitas mãos tornam o trabalho fácil

Viele Hände machen leicht ein Ende

Old habits die hard

Velhos hábitos custam a morrer

 

Opportunity seldom knocks twice

A oportunidade raramente bate à porta duas vezes